[우리도 제주인](17)캄보디아 출신 옥나리씨

[우리도 제주인](17)캄보디아 출신 옥나리씨
"성공한 엄마 모습 보여주고 싶어"
  • 입력 : 2012. 09.19(수) 00:00
  • 김명선 기자 nonamewind@ihalla.com
  • 글자크기
  • 글자크기

▲제주로 결혼이주한 '똑순이' 옥나리씨.

전국 우리말말하기·브로콜리가요제 우승
악착같은 성격으로 한국생활 적응도 빨라

23살이라는 나이에 지금의 남편 양수철(57)씨를 만나 2008년에 캄보디아에서 제주로 결혼이주한 옥나리(27)씨.

캄보디아에서는 힘든 삶의 연속이었던 그녀는 제주에서만큼은 새로운 삶을 시작하기로 했다.

첫번째 시작한 일이 한국생활에 빨리 적응하기 위해 한국어를 배우는 일이었다. 지난해 이주여성을 대상으로한 우리말 말하기 대회 전국 1위를 거머쥐기까지 했다.

두번째는 한국문화를 알아가는 것이다. 노래 실력이 남다른 그녀는 올해 8월 개최된 브로콜리가요제에 출전해 금상을 수상하기도 했다.

무엇인가를 했다하면 1·2등은 따논 당상일 정도로 악착같이 맡은 일을 해내는 그녀에 대한 주변의 칭찬도 자자하다.

옥나리씨는 "형제가 8남매다. 가정형편이 넉넉하지 않아 11살때부터 10년동안 남의 집에서 식모살이를 했어야할 정도로 힘들었다"며 "어린 나이부터 일을 했기 때문에 한국의 아이들처럼 꿈을 꾸는 삶은 생각도 할 수 없었다. 성장해서 보다 나은 직장을 얻었지만 궁핍한 삶은 매한가지였다"고 설명했다.

그녀가 식모살이를 하면서 받았던 월급은 한달에 1만원정도였을 정도로 작은 액수였다.

남편과 결혼 후 아들 효범(3)이를 낳으면서 한국생활에 빨리 적응하기가 힘들기도 했지만 부단한 노력을 했다.

무엇보다 아들 효범이에게 성공한 엄마의 모습을 보여주고 싶기 때문이다. 대학교에 진학하기 위해 잠시 중단했던 야간학교에 다시 입학했다.

특히 올해부터 결혼이민자의 조기정착을 지원하는 국제가정문화원에서 일하기 시작하면서부터는 동료 이주여성을 돕기 위한 다양한 활동도 하고 있다.

옥나리씨는 "무엇보다 남편의 든든한 외조 덕분에 학업과 일을 병행할 수 있는 것 같다"며 "제주에 정착하면서 '성공한 삶'을 꿈꾸게 됐고 가족과 동료 이주여성들과 함께 하고 싶다"고 말했다.

"TÔI MUỐN TRỞ THÀNH MỘT NGƯỜI MẸ THÀNH CÔNG"



Chúng tôi cũng là người Jeju



17. Chị Ork Na Ri đến từ Campuchia



<Ảnh> 'Ttoksunyi'(một người phụ nữ kiên định và tâm quyết) chị Ork Na Ri phụ nữ nhập cư Jeju.



Đoạt giải Uri Mal MalHaKi TeHwe(Hội Thi Nói Tiếng Hàn) toàn quốc • Burokholli Kayoje(Hội biểu diễn ca nhạc Bông Cải Xanh)

Nhanh chống thích nghi với đời sống sinh hoạt ở Hàn Quốc bằng tính kiên cường



Năm 2008 khi còn ở tuổi 23 chị Ork Na Ri(27tuổi) phụ nữ nhập cư kết hôn đến Jeju đã kết hôn với chồng hiện giờ của mình là anh Yang Su Cheol(57 tuổi) ở Campuchia

Chị bắt đầu với cuộc sống mới ở Jeju, để không còn phải tiếp tục vất vả như trong đời sống ở Camphuchia

Thứ nhất, để thích ứng với cuộc sống sinh hoạt ở Hàn Quốc việc đầu tiên là phải học tiếng Hàn Quốc. Năm vừa qua chị đã đạt được giải nhất trong cuộc thi Uri Mal MalHaKi TeHwe(Hội Thi Nói Tiếng Hàn) toàn quốc dành cho các đối tương là phụ nữ nhập cư.

Thứ hai, là tìm hiểu về văn hóa Hàn Quốc. Một sự khác biệt trong cuộc thi Burokholli Kayoje(Hội diễn ca nhạc bông cải xanh) được tổ chức vào tháng 8 năm nay chị đã được trao huy chương vàng.

Nếu quyết định làm chuyện gì đó thì có thể đạt được hạng 1 • 2 do chị rất ngoan cường trong công việc, mọi người xung quanh ai cũng hết lời khen ngợi chị.

Chị Ork Na Ri nói "gia đình có 8 anh chị em. Do hoàn cảnh gia đình khó khăn nên từ năm 11 tuổi phải đi làm vất vả giúp việc nhà cho người khác khoảng 10 năm" và "Tôi chưa từng ước mơ về cuộc sống giống như các trẻ em Hàn Quốc bởi vì tôi đi làm từ nhỏ. lớn lên có một công việc tốt hơn nhưng cuộc sống vẫn khó khăn chẳng khác gì nhau".

Mười ngàn won tiền Hàn một con số nhỏ là mức lương mà chị nhận được trong công việc giúp việc nhà.

Sau khi kết hôn chị sinh được một bé trai Hyo Beom (3 tuổi) mặc dù vất vả nhưng chị vẫn không ngừng cố gắng để thích nghi nhanh chóng với cuộc sống sinh hoạt ở Hàn Quốc.

Chị muốn cho con trai mình thấy được chị là một người mẹ thành công hơn bất cứ điều gì. Nhập học lại vào lớp học ban đêm mà chị đã tạm nghĩ một thời gian nhằm sau này có thể nhập học ở trường đại học.

Đặc biệt, để sớm hỗ trợ cho phụ nữ di trú kết hôn bắt đầu từ năm nay ở trường GukJeKaJeongMunHwaWon đã bắt đầu làm việc và cùng các đồng nghiệp mở ra nhiều các hoạt động đa dạng nhằm giúp đỡ cho phụ nữ di trú

Chị Ork Na Ri nói "Dường như tôi có thể song song vừa học vừa làm được là nhờ động lực từ chồng tôi" và "Tôi ước mơ sẽ 'thành công trong cuộc sống' và sống ổn định ở Jeju cùng với gia đình, đồng nghiệp và các phụ nữ nhập cư".

/Nhà báo Kim Myung Soen · Phụ nữ di dân(Việt Nam) ký giả thành phố Lê Kiều Nương.

  • 글자크기
  • 글자크기
  • 홈
  • 메일
  • 스크랩
  • 프린트
  • 리스트
  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오스토리
  • 밴드
기사에 대한 독자 의견 (0 개)
이         름 이   메   일
9782 왼쪽숫자 입력(스팸체크) 비밀번호 삭제시 필요